The Invitation
邀请
It doesn’t interest me
what you do for a living.
I want to know
what you ache for
and if you dare to dream
of meeting your heart’s longing.
我感兴趣的
并非你的工作
而是想知道
你因何痛
你是否敢梦
遇见你心之所盼
It doesn’t interest me
how old you are.
I want to know
if you will risk
looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.
我感兴趣的
并非你的年龄
而是想知道
你是否愿意
被旁人视为愚笨
为了所爱
为了梦想
为了生而冒险
It doesnt interest me
what planets are
squaring your moon…
I want to know
if you have touched
the centre of your own sorrow
if you have been opened
by life’s betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
我感兴趣的
并非你说的月球
和哪些星球处在方照位
而是想知道
你是否碰触过
自己悲伤的内核
你是否被生活背叛
伤痕累累 或者
因为未来的痛苦
变得枯竭蜷缩
I want to know
if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.
我想知道
你是否可以陪伴痛苦
我的或你的
而不是将它抱走藏起
让它淡出消失
要它修补完好
I want to know
if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you
to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations
of being human.
我想知道
你是否可以感受快乐
我的或你的
你是否可以尽情舞蹈
让欣喜流淌全身
从指尖到脚跟
而不是提醒自己
要小心
要现实
要记住
做人的分寸
It doesn’t interest me
if the story you are telling me
is true.
I want to know if you can
disappoint another
to be true to yourself.
If you can bear
the accusation of betrayal
and not betray your own soul.
If you can be faithless
and therefore trustworthy.
我感兴趣的
并非你说的故事
是否真实
而是想知道
你是否可以让别人失望
但却遵从自己的内心
你是否可以忍受
背离指责
但不背叛自己的灵魂
你是否可以背信弃义
但却也因此可靠
I want to know
if you can see Beauty
even when it is not pretty
every day.
And if you can source your own life
from its presence.
我想知道
你是否能看见美
即使它不漂亮的时候
即使是普通的每一天
你是否能从它的存在里
收获你自己的生活
I want to know
if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake and shout to the silver of the full moon, “Yes.”
我想知道
你是否能够忍受失败
你的和我的
然后依旧站在湖边
对着一轮圆月 银辉满地
大喊一声 “好”
It doesn’t interest me
to know where you live
or how much money you have.
I want to know if you can get up
after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done
to feed the children.
我感兴趣的
并非你住在哪里
或是你有多少钱
而是想知道你是否可以
在精疲力竭 满身伤痕过后
在悲痛和失落交织的夜晚过后
依旧起床继续生活
让孩子们吃饱穿暖
It doesn’t interest me
who you know
or how you came to be here.
I want to know if you will stand
in the centre of the fire
with me
and not shrink back.
我感兴趣的
并非你认识什么人
或是你怎么来到这里
而是想知道你是否愿意
与我一同
站在烈火之中
而不退缩
It doesn’t interest me
where or what or with whom
you have studied.
I want to know
what sustains you
from the inside
when all else falls away.
我感兴趣的
并非你在哪里读书
和谁学习过什么
而是想知道
你心中何种力量
在一切崩塌之时
支撑着你
I want to know
if you can be alone
with yourself
and if you truly like
the company you keep
in the empty moments.
我想知道
你是否可以和自己
单独相处
你是否真的喜欢
那些空白时刻
你留给自己的陪伴
Source: http://oriahmountaindreamer.com/
Translation by Fan, November 26, 2020.
“My home is in my head”–Bob Marley